大島紬

1300年の伝統を誇る本場奄美大島紬 Oshima Tsumugi boasts a tradition of 1,300 years.

フランス・ゴブラン織、ペルシャ絨毯と並ぶ、世界三大織物の一つといわれている大島紬。
自然に敬意を表し柄を織り込む。世界でも類いまれな技術で織られる。

その美しさの裏には、機会では不可能といわれている繊細な技術がある。

染められた縦糸とよこ糸を組み合わせ、まるで小さな点を集めて絵を描くかのように仕上げるという見事な柄。糸一本分のずれも許されない。

そんな本場奄美大島紬の工程のひとつに「泥染め」があります。

Oshima Tsumugi considered one of the world's three great textiles alongside French tapestry (Gobelin) and Persian carpets, takes pride in its 1,300-year tradition. Patterns are woven with respect for nature, showcasing an exceptional technique recognized worldwide. Behind its beauty lies a delicate skill deemed impossible with machinery. The exquisite patterns are created by combining dyed warp and weft threads, akin to crafting a picture by gathering tiny dots. Not even a single thread's deviation is allowed. One of the processes in the authentic Oshima Tsumugi production is 'Mud Dyeing’.

泥染め Mud Dyeing

Amami Earth Color “Dorozome”

泥染めは地球の色。
地球からの恩恵に感謝し、その環境を守り次の世代の子達へ伝えていかなければなりません。

泥染めに携わる者として、大事に大事に後世へ引き継いでいきたいと思います。

Mud dyeing embodies the colors of the Earth.

Grateful for the blessings from the Earth, it is our responsibility to protect the environment and pass it on to the children of the next generation.

As someone involved in mud dyeing, we aspire to cherish and carefully pass down this tradition to future generations.

テーチ木 Teichigi Wood

染めの原料となるのは、まずはシャリンバイという木をチップにし、煮出すことから始まる。

和名:車輪梅 (奄美の方言:テーチ木)泥染めと言葉で聞くと、泥で染めると思われがちですが、まず最初にこの木を用いた染料で染めます。 このテーチ木を使うこと、島の泥で染めることは本場奄美大島紬組合で決まっております。判りやすく伝えると奄美大島の泥染めは、テーチ木に含まれる成分(タンニン)を糸や布に染め付かせ、鉄分豊富な泥田で反応させる技法になります。(泥黒になるまで80回近く染め重ねます)

テーチ木は梅に似た白い小花、花の形が車軸のように見えることから、この名が付いたとされています。
海岸付近に自生するバラ科シャリンバイ属の常緑木で、乾燥や大気汚染に強く、奄美でも防潮林・防風林として畑や敷地の垣根などにも多く使用されています。島の自然、土壌で育ったテーチ木は本土と比べ大きく育ち、幹は直径30㎝程のものもあります。海岸沿いの主に東向きの朝日を浴びて育つテーチ木が、タンニンを多く含むという説もあります。

お茶やワイン、柿等の様々な植物に含まれるタンニン酸は植物が身を守るための防衛物質だと考えられています。植物も、細菌、ウイルス、真菌類から身を守らなければなりません。奄美の場合は強い風や潮などの環境下と、島の土壌による影響で濃度の高いタンニンを含むテーチ木が自生しているということです。このテーチ木を、おおよそで樹齢10年以上の物を、根は残し、幹の部分を選んで伐採し、煮出す準備をします。

The raw material for dyeing begins with chipping and boiling the wood of a tree called Sharinbai.
Also known as Teichigi wood in the Amami dialect, when you hear 'mud dyeing,' it might be assumed to involve dyeing with mud. However, the first step is to dye with a dye made from this wood. The use of Teichigi wood and dyeing with the island's mud is a tradition set by the Oshima Tsumugi Association. To explain simply, mud dyeing in Amami Oshima involves using the components (tannin) found in Teichigi wood to dye threads and fabric, followed by a reaction in iron-rich mud fields. (The process is repeated nearly 80 times until it becomes mud black.)
Teichibgi (Sharinbai) wood literary means Wheel Plum, named for its white flowers resembling those of the plum and a flower shape that resembles a wheel, is an evergreen tree of the rose family (genus Rhaphiolepis) that grows naturally near the coast. It is resilient to drying and air pollution and is commonly used in Amami for hedgerows in fields and on properties, serving as a coastal forest and windbreak. Teichigi wood grown in the island's natural environment and soil tends to be larger than those on the mainland, with some trunks reaching a diameter of around 30 cm. There is a theory that Teichigi wood growing along the coast, mainly facing east to receive the morning sun, contains a high concentration of tannin.

The tannic acid found in various plants like tea, wine, and persimmons is believed to be a defense substance for plants to protect themselves from bacteria, viruses, and fungi. In the case of Amami, Teichigi wood, containing high concentrations of tannin, grows naturally due to the island's environmental factors such as strong winds, tides, and the influence of its soil. Teichigi wood, typically aged 10 years or more, is harvested by leaving the roots intact, selecting the trunk, and preparing it for boiling.

  

1000斤釜(約600kg)のテーチ木をチップにして入れ、1~2日目両日で合計16時間以上この大釜で煮出します。燃料は、前回炊き終えたチップを乾燥させ薪代わりにします。テーチ木の木灰は郷土菓子の灰汁巻きや、畑に巻いたりします。煮出しているときは、少し甘い香りが工房に広がります。2日焚いた後は、かご状に入ったチップを引き上げ、水を足し、再度煮ます。煮出し終えた染料は10日間ほど自然に冷ましていきます。その間に空気中の微生物により自然に発酵していきます。 この発酵によりアルカリ性から酸性に変わります。染料は粘り気のあるとろみを帯び、独特ににおいがします。

Approximately 600 kg of Teichigi wood chips are placed into a large kettle, and the boiling process lasts a total of 16 hours or more over two days. The used chips are dried and utilized as fuel for the next firing. The wood ash from Teichigi wood is used as an ingredient in local sweets and serves as fertilizer for the fields. During the boiling process, a slightly sweet aroma fills the workshop. After two days of burning, the chips in basket form are lifted, water is added, and the boiling process is repeated. The finished dye is allowed to naturally cool for about 10 days. During this time, it undergoes natural fermentation by airborne microorganisms. This fermentation changes the dye from alkaline to acidic. The dye takes on a viscous texture and develops a distinctive fragrance.  

テーチ木染め Teichigi Wood Water Dyeing

テーチ木の染料はタンニン、染色の濃度を上げるために石灰水(アルカリ)を用い、中和させて染めて行きます。石灰水がテーチ木のタンニンをくっつける接着剤の役割です。常温での染色となるので、素手でしっかりと揉み込み染色していきます。素手で染めるのは、糸を切らないようにと、手の染まり具合で染料の染まり具合を見るためです。石灰はその昔、珊瑚の死骸を焼いて砕いたものを使っていたとも言います。

このように、テーチ木は600キロに出すことで強い染料を作ることが出来ます。

島に代々伝わる製法です。

この作業を何度も繰り返し、茶褐色に染めていきます。

The tannin in the dye from Teichigi wood, along with lime water (alkali) used to increase the dye concentration, is neutralized during the dyeing process. Lime water serves as an adhesive, fixing the tannin from Teichigi wood onto the threads.

The dyeing process takes place at room temperature, and the dye is applied by hand. It is applied by hand, without the use of gloves, to ensure thorough and even dyeing, and also to monitor the coloration by observing the dye on the hands. Lime, in ancient times, was said to be made by burning and crushing the remains of coral.

By boiling 600 kilograms of Teichigi wood, a potent dye can be created, following a traditional method passed down through generations on the island.

This process is repeated multiple times, gradually dyeing the fabric to a brown color.

泥染め Mud Dyeing

テーチ木で染めた茶褐色の糸を、泥田へ……。
泥染め用いる島の泥は・粒子が細かく、丸い・自然界にある鉄分が豊富などの特徴があります。
水田のようなところの地面を掘ってくぼみ状にし、周辺にある泥をたし入れ、鉄分の濃度を高めます。粒子が細かいのは微生物の作用によるものです。染めに使用する田は、切り立った山裾にあり、雨で山の栄養分がこの田に流れ込むことで、微生物の餌となり、活発に活動します。
こもりの下にたまった泥を足で攪拌して、テーチ木で染めた糸を揉みこみます。その際に細かな鉄分が、テーチ木のタンニンと結合し黒っぽい褐色に染まっていきます。これが泥染めです。タンニンと鉄分が結合することで色は安定し、しなやかになるのです。

※テーチ木で染める➡泥で染める この作業を3~4回繰り返すことで、あの大島紬の独特の黒色を生み出すのです。

The brown threads dyed with Teichigi wood are taken to the mud fields…

The island's mud, used for mud dyeing, has characteristics such as fine and round particles and a rich natural iron content. A depression is created in the ground, similar to a paddy field, and surrounding mud is added to enhance the concentration of iron. The fine particles are a result of microbial activity. The fields used for dyeing are located at the base of steep mountainsides. Rain carries nutrients from the mountains to these fields, providing a feast for microbes that become active.

The accumulated mud beneath the field is mixed around with the feet, and the threads dyed with Teichigi wood are kneaded into it. During this process, the fine iron particles combine with the tannin from Teichigi wood, resulting in a dark brownish color. This is mud dyeing. The binding of tannin and iron stabilizes the color and imparts suppleness to the fabric.

The process of dyeing with Teichigi wood to dyeing with mud will be repeated 3 to 4 times, and the unique black color of Oshima Tsumugi is achieved.

動画で分かる泥染め